张晓非
May 02 2018
张晓非
副教授
zhangxiaofei@bfsu.edu.cn
教育经历
1996年7月 北京外国语大学西葡语系葡萄牙语言及文化专业,学士;
1999年10月-2000年6月葡萄牙波尔图大学文学系“葡语教师高等学历进修年度课程”;
2006年6月 ,澳门大学葡文系葡萄牙语言及文化课程,硕士;
2010年7月,欧盟翻译署与澳门理工大学合办“会议传译课程”。
工作经历
1996年7月-至今,北京外国语大学西葡语系葡萄牙语专业任教。
其中:
2001年9月-2002年8月,澳门大学葡文系任教;
2002年9月-2003年7月,澳门中华拉丁基金会葡文翻译;
2007年9月-2008年7月,澳门大学葡文系任教;
2010年9月-2011年7月,澳门大学葡文系任教。
2013年9月-2015年7月, 澳门大学葡文系任教。
教学研究
教授课程:分别于北京外国语大学和澳门大学担任葡萄牙语言及文化本科课程教学工作二十余年,于北京外国语大学担任葡萄牙语言及文化硕士课程教学工作3年,有非常丰富的教学经验;长年担任葡语本科精读课程教学,同时先后担任本科泛读、听力、口语、报刊阅读、翻译(中葡互译)等课程教学工作。
工作情况:近年来负责北外葡语本科课程全面工作及研究生课程部分工作;2016年起负责组织 CAPLE考试中心北京外国语大学考点(中国大陆唯一考点)工作,并任考官;多年担任本科生班主任工作;负责北外多语种网站葡文版翻译、审校及维护工作。
科研成果
2000年,于“北外校庆六十周年学术论文集”发表论文《十六、十七世纪葡萄牙作品中的中国形象》;
2004年—20005年,参加“国家清史专修工程”之“清代入华传教士文献搜集与整理”项目, 翻译《入华耶稣会年报告档案》外文目录,已结项;
2005年参加北京外国语大学“精品教材”系列之《西方汉学简史》课题组,撰写“葡萄牙汉学”一章,该教材由外研社出版。
2007年承担北外校级自选课题项目:“澳门近代报业研究”,结项并获优秀;
2007年参加于上海外国语大学举办的“第二届葡语教学与翻译国际研讨会”,宣读论文“葡萄牙与巴西文学在中国的译介情况”。
2008年,《葡萄牙语速成》1-3册(合著,为第一作者)由外研社出版。
2009年,承担中国亚洲研究中心“《利玛窦辞典》转写”项目,已完成。
2011年,于“北京外国语大学哲学社会科学论坛文库”发表论文:“《镜海丛报》葡文版研究”。
2015-2016年,任北京外国语大学科研自选项目“西葡汉语经典作品互译及研究”课题组负责人,结项并获优秀。
2015年11月至今,参加由国家出版署组织的“一带一路”政府间文化交流项目——“中葡经典作品互译”,任专家组成员并承担联络工作及部分统筹工作。
2016年11月,参加于澳门东方葡萄牙学会(IPOR)举行的“第二届中国与东南亚葡萄牙语外语教育机构交流研讨会”,发表报告“北外葡语本科的课程设置”。
2017年10月,参加于澳门科技大学举办的中国高校葡语外语教学法研讨会,发表主题报告“北外二年级葡语精读课堂上的互动”。
2017年12月,论文《2016年葡萄牙文学通览》,于北京外国语大学王佐良外国文学高等研究院《世界文学通览》刊发。
2018年,论文《非洲之子——阿古斯蒂纽•内图诗歌研究》, 即将于“西班牙语论丛”刊发。
翻译经历
文学翻译:
2012年,受安哥拉驻华使馆与安哥拉内图基金会委托,完成安哥拉前总统Agostinho Neto三部诗集的翻译,与外研社签署出版意向书,待出版;
2015年,与某出版公司签约, 翻译诺贝尔文学奖得主葡萄牙作家萨拉马戈的名著《里斯本围城史》(进行中);
2016年,翻译并出版 “博洛尼亚国际儿童书展最佳童书奖” 的葡萄牙科普作品《去野外》(广西科技出版社,2016年5月)。该书于2017年4月荣获国家图书馆颁发的“文津奖”暨“最受读者欢迎图书奖”,入选“新京报年度十大好书”, 同时被列入“全国中小学图书馆必备书目”。
2017年8月,译作葡萄牙儿童文学作品《月亮给你写了一首诗》出版, 浙江少年儿童出版社。
2017年11月,译著、科普读物《看万物》出版(广西科技出版社),该书是“博洛尼亚童书金奖”、“文津奖”作品《去野外》的姊妹篇,入选第五届中国童书榜 ( 2017年)“中国好童书100佳”。
2018年1月,译作葡萄牙儿童文学作品《萨姆尔变形记》出版, 外语教学与研究出版社。
2018年2月,译作葡萄牙儿童文学作品 《点点罢工了》、《阿辛巴》出版,世界图书出版公司。
笔译:
多年来不断为中外各类机构做大量的中-葡文互译工作,总翻译字数近700万字. 其中为澳门有关机构提供笔译服务经验如下:
– 2002.9-2003.8月,任澳门中华拉丁基金会专职翻译,及澳门《市民日报》“葡报摘译”栏目专职翻译,每日为该栏目特供翻译稿件;
– 2002年,澳门大学新闻演示文稿( UMAC Newsletter )中文版至葡文版翻译;
– 2002-2003年,澳门国际研究所(InstitutoInternacional de Macau)新闻演示文稿葡文版至中文版翻译;
– 2003年,澳门理工大学电视台旅游节目(多集)中文版至葡文版翻译。
– 2004下半年,为澳门港务局提供法律性资料翻译;
– 2005年,为澳门海事博物馆提供多次资料翻译;
– 2008年-2011年,为澳门大学教育学院“澳门教育史”研究课题提供笔译服务,陆续完成约100万字,承担全部翻译工作的组织、校对及部分文稿的翻译。
– 2010-2013年,持续为“澳门葡人之家”担任电视文化节目系列脚本、及一系列文学、出版、演出等文化活动文字翻译。
口译:
从事葡语专业学习和工作以来,多年间在多次大型国际活动、商贸会谈、会展中担任翻译,多次为对象国领导人及高级政府官员担任翻译。其中较为重要的有(以时间倒序为序):
– 2018年4月,随中国社会科学院考察团出访几内亚比绍、佛得角、葡萄牙三国,为该团承担的“澳门中葡论坛十五周年工作评估”项目担任翻译(13天);
– 2017年9月,厦门“金砖国家峰会”,任巴西代表团翻译(5天);
– 2017年8月,泉州“金砖国家治国理政研讨会”,同声传译(2天);
– 2017年8月,福州、北京“2017年几内亚比绍行政立法能力建设研讨班”,同声传译(3天);
– 2017年6月,北京“金砖国家能源部长会议”,同声传译(1天);
– 2016年6月,北京“国际能源互联大会”(国家电网主办),任同声传译(1天);
– 2015年9月,为在清华大学举行的“社会主义发展国际论坛”任同声传译(2天);
– 2013年6月,为在北京举行的联合国“气候变化会议”任同声传译(2天);
– 2012年6月,为国家开发银行和商务部组织的“莫桑比克投资促进论坛”任同声传译(1天);
– 2012年4月,为佛得角高等教育、科技暨创新部部长访华任翻译(5天);
– 2011年12月,为巴西著名建筑大师龙百渡(世博会巴西馆设计者)在北京大学的讲座担任翻译;并为其在央视录制“巅峰对话”栏目担任同声传译;
– 2009年及2004年,在巴西总统代表团访华期间,两度为巴西外交部长担任翻译(6天);
– 2008年9月,在巴西里约热内卢“国际石油展”任中方参展企业翻译(6天);
– 2007年9月,为安哥拉战后重建委员会主席访华任翻译;
– 2005年12月,随教育部部长出访葡萄牙任翻译(为期6天),同时为温家宝总理参加的“中葡语言教学双向研讨会”任中方所有人员发言稿文字翻译;
– 2005年10月,在林业科学院为巴西环境部长授荣誉博士学位仪式上任翻译(同声传译);
– 2005年5月及9月,为国家行政学院主办的“澳门中高级公务员培训课程(葡语班)”担任教学翻译(同声传译,为期总计1个月);
– 2005年2月,为巴西邮电部部长代表团担任翻译;
– 2004年3月,为访问北京外国语大学的葡萄牙外交部长担任翻译;
– 2004年10月,为商务部-中巴企业家协会“胡锦涛主席出访巴西准备会议”担任翻译;2004年9月, 在北京举办的“巴西国家展”担任翻译;
– 2003年11月,为巴西高级核能代表团访华担任翻译;
– 2003年10月,为巴西农业部代表团访华担任翻译;
– 2003年,为商务部组织的东帝汶官员培训班担任翻译,(同声传译与交替传译,为期1个月)
– 2001年——2003年在澳门工作期间,数次为澳门知名人物担任翻译,如前教育暨青年司司长黎祖智先生、澳门国际研究所著名学者、《澳门文化杂志》主编官龙耀先生及中国社会科学院拉美研究所副所长宋小平先生等;
– 2001年9月,在北京“大城市首脑会议”期间为葡萄牙首都里斯本市市长担任翻译;
– 2001年7月-8月,为东帝汶政府官员赴华学习代表团任讲学及参观翻译;该项目为商务部与对外经贸大学合办(为期1个月);
– 2000年,在葡萄牙国家图书馆馆长访问北京期间为其担任翻译;
– 1999年7月,在北京举行的第一届“东方葡萄牙语教学研讨会”任开幕式翻译;
荣誉奖励
两度荣获北京外国语大学基础教学阶段“陈梅杰奖”。
北京外国语大学“青年教师教学基本功大赛”优胜奖。
所教学生多次斩获澳门理工学院组织的“高校葡语辩论赛”冠、亚军。
在葡萄牙驻华使馆自2015年来举办的三届面向全国高校葡语学生的“徐日晟大奖”竞赛中,所教精读课程班级的学生先后荣获三个全国第一名、一个第二名。